Traduction juridique, textes juridiques, système juridique, agence de traduction, traducteur juridique, marché international
Le monde juridique s'étend dans d'innombrables pays. De ce fait, les textes juridiques sont définis dans plusieurs langues pour permettre son accès à l'international. De plus en plus, on assiste au développement de plusieurs entreprises à l'international. Ceci provoque l'échange de plusieurs documents entre celles-ci.
[...] Pourquoi faire des traductions juridiques ? De plus en plus, on assiste au développement de plusieurs entreprises à l'international. Ceci provoque l'échange de plusieurs documents entre celles-ci. Des types de ces documents existent des pièces juridiques. Ainsi, pour faciliter et permettre une bonne compréhension de ceux-ci, l'on se réfère aux traductions juridiques. À qui confier les traductions juridiques ? Compétences requises Contrairement à la traduction générale, la traduction juridique requiert un très bon niveau de spécialité tant dans le domaine linguistique que celui du droit. [...]
[...] Un seul système juridique n'est pas suffisant. Il faut alors avoir une bonne connaissance des deux. De plus, outre la maîtrise des langues et des systèmes juridiques, le traducteur doit avoir de très bonnes compétences rédactionnelles dans sa langue maternelle. Il doit aussi être détenteur de certaines qualités telles que : la curiosité, la rigueur, le respect sans oublier la méticulosité. Qui se charge des traductions juridiques D'abord, il existe de travailleurs ambulants possédant toutes les qualités d'un traducteur juridiques et qui mettent leur savoir-faire à la disposition des entreprises au besoin. [...]
[...] Cela peut avoir un impact sur les décisions qui y sont prises. De plus pour certaines entreprises, la date butoir des documents à traduire est très importante. Une agence de traduction juridique possède assez de traducteurs disponibles à temps plein pour respecter les délais. Ainsi celui qui confie son travail à une agence peut bénéficier de plusieurs avantages tels que la sécurité de ses documents, un gain de temps, la gestion d'absence en cas d'indisponibilité d'un traducteur. Il est donc à noter que de nombreuses entreprises ont un domaine d'activité un peu plus vaste. [...]
Bibliographie, normes APA
Citez le doc consultéLecture en ligne
et sans publicité !Contenu vérifié
par notre comité de lecture